Archivo de la categoría: Poesía

Tu rostro es preludio del poema

TU ROSTRO ES PRELUDIO DEL POEMA Tu rostro es preludio del poema. Me arrastra de noche, como si yo fuera vela, a las playas del ritmo, me abre el horizonte de cornalina y la mirada de la creatividad. Tu rostro … Seguir leyendo

Publicado en Poesía | Etiquetado , | Deja un comentario

A Nuestros Países

Faia Younan @Faiayo y Rihan Younan @RihanYou 9 de octubre, 2014 To Our Countries Siria… 3 años y más de una demente, egoista e ilógica guerra 3 años en los que almas, corazones y mentes han sido destruidos Una guerra … Seguir leyendo

Publicado en Palestina, Poesía, Siria | Deja un comentario

El libro del amor

Poeta: Nizar Qabani – نزار قباني Libro del amor – كتاب الحب Cuando me enamoro el reino de Dios cambia: el crepúsculo duerme en mi abrigo y el sol despunta por el oeste. حينَ أنا سقطتُ في الحُبِّ تغيَّرتُ.. تغيَّرتْ مملكةُ الربِّ … Seguir leyendo

Publicado en Personajes, Poesía | Etiquetado , , , , , | Deja un comentario

Amor ciego

POEMA: Amor Ciego – الحب الاعمى POETA: Nizar Qabbani –  نزار قبانى ¿Me amas siendo yo ciega..!?  قالت لهُ…  Ella le dijo: …  أتحبني وأنا ضريرة …  ¿Me amas siendo yo ciega..!?  وفي الدُّنيا بناتُ كثيرة …  En este mundo hay muchas chicas… الحلوةُ … Seguir leyendo

Publicado en Poesía | Deja un comentario

Si tuviera el control de mi corazón

Si tuviera el control de mi corazón – لو كان قلبي معي Antar Bin Shaddad لو كان قلبي معي Si tuviera el control de mi corazón, ما أخترت غيركم no habría elegido a nadie mas que a ti, و لا … Seguir leyendo

Publicado en Poesía | 2 comentarios

Ammal Kassir

Publicado en Poesía | Deja un comentario

Ila umy

Poema: A mi madre Autor: Mahmud Darwish Poemario: Enamorado de Palestina Traducción de María Luisa Prieto أحنُّ إلى خبز أُمي وقهوة أُمي ولمسة أُمي.. وتكبرُ فيَّ الطفولةُ يومًا على صدر يومِ وأعشَقُ عمرِي لأني إذا مُتُّ، أخجل من دمع أُمي! … Seguir leyendo

Publicado en Poesía | Deja un comentario

La bailarina apuñalada

Poema: La bailarina apuñalada Autora: Nazik Al-Malaika Poemario: El hueco de la ola. Traducción de María Luisa Prieto.  Baila, con el corazón apuñalado, canta Y ríe porque la herida es danza y sonrisa, Pide a las víctimas inmoladas que duerman Y … Seguir leyendo

Publicado en Poesía | Deja un comentario

Yo soy de allí – Ana min hunaka

أنا من هناك أنا من هنا ولست هناك ولست هنا ليَ اسمان يلتقيان ويفترقان ولي لغتان نسيت بأيهما كنت أحلم لي لغة إنجليزية للكتابة طيّعة المفردات ولي لغة من حوار السماء مع القدس فضية النبر لكنها لا تطيع مخيلتي والهوية … Seguir leyendo

Publicado en Poesía | Deja un comentario