- Follow Al-Andalus en el siglo XXI on WordPress.com
-
¡Dale a ME GUSTA en Facebook!
Sígueme en Twitter
Mis tuitsSígueme en Instagram!
No se encontró ninguna imagen en Instagram.
Archivo de la categoría: Poesía
Tu rostro es preludio del poema
TU ROSTRO ES PRELUDIO DEL POEMA Tu rostro es preludio del poema. Me arrastra de noche, como si yo fuera vela, a las playas del ritmo, me abre el horizonte de cornalina y la mirada de la creatividad. Tu rostro … Seguir leyendo
A Nuestros Países
Faia Younan @Faiayo y Rihan Younan @RihanYou 9 de octubre, 2014 To Our Countries Siria… 3 años y más de una demente, egoista e ilógica guerra 3 años en los que almas, corazones y mentes han sido destruidos Una guerra … Seguir leyendo
Publicado en Palestina, Poesía, Siria
Deja un comentario
El libro del amor
Poeta: Nizar Qabani – نزار قباني Libro del amor – كتاب الحب Cuando me enamoro el reino de Dios cambia: el crepúsculo duerme en mi abrigo y el sol despunta por el oeste. حينَ أنا سقطتُ في الحُبِّ تغيَّرتُ.. تغيَّرتْ مملكةُ الربِّ … Seguir leyendo
Publicado en Personajes, Poesía
Etiquetado arabe, españo, nizar qabani, poesia, siria, traduccion
Deja un comentario
Amor ciego
POEMA: Amor Ciego – الحب الاعمى POETA: Nizar Qabbani – نزار قبانى ¿Me amas siendo yo ciega..!? قالت لهُ… Ella le dijo: … أتحبني وأنا ضريرة … ¿Me amas siendo yo ciega..!? وفي الدُّنيا بناتُ كثيرة … En este mundo hay muchas chicas… الحلوةُ … Seguir leyendo
Publicado en Poesía
Deja un comentario
Si tuviera el control de mi corazón
Si tuviera el control de mi corazón – لو كان قلبي معي Antar Bin Shaddad لو كان قلبي معي Si tuviera el control de mi corazón, ما أخترت غيركم no habría elegido a nadie mas que a ti, و لا … Seguir leyendo
Publicado en Poesía
2 comentarios
Ila umy
Poema: A mi madre Autor: Mahmud Darwish Poemario: Enamorado de Palestina Traducción de María Luisa Prieto أحنُّ إلى خبز أُمي وقهوة أُمي ولمسة أُمي.. وتكبرُ فيَّ الطفولةُ يومًا على صدر يومِ وأعشَقُ عمرِي لأني إذا مُتُّ، أخجل من دمع أُمي! … Seguir leyendo
Publicado en Poesía
Deja un comentario
La bailarina apuñalada
Poema: La bailarina apuñalada Autora: Nazik Al-Malaika Poemario: El hueco de la ola. Traducción de María Luisa Prieto. Baila, con el corazón apuñalado, canta Y ríe porque la herida es danza y sonrisa, Pide a las víctimas inmoladas que duerman Y … Seguir leyendo
Publicado en Poesía
Deja un comentario
Yo soy de allí – Ana min hunaka
أنا من هناك أنا من هنا ولست هناك ولست هنا ليَ اسمان يلتقيان ويفترقان ولي لغتان نسيت بأيهما كنت أحلم لي لغة إنجليزية للكتابة طيّعة المفردات ولي لغة من حوار السماء مع القدس فضية النبر لكنها لا تطيع مخيلتي والهوية … Seguir leyendo
Publicado en Poesía
Deja un comentario