El libro del amor

Poeta: Nizar Qabani – نزار قباني

Libro del amor – كتاب الحب

Cuando me enamoro

el reino de Dios cambia:

el crepúsculo duerme en mi abrigo

y el sol despunta por el oeste.

حينَ أنا سقطتُ في الحُبِّ

تغيَّرتُ..

تغيَّرتْ مملكةُ الربِّ

صار الدُجى ينامُ في مِعْطفي

وتُشْرِقُ الشَمسُ مِنَ الغرْبِ..

♥♥

¿Por qué? ¿Por qué desde que me amas

mi lámpara alumbra

y mis cuadernos han florecido?

Las cosas han cambiado desde que me amas:

me he convertido en un niño

que juega con el sol

y en un profeta

cuando sobre ti escribo.

لِماذَا.. لِماذَا..منذُ صِرْتِ حبيبتي

يُضيءُ مِدادي. والدفاترُ  تُعْشِبُ

تغيَّرَتِ الأشياءُ منذُ عشقِتني

وأصبحتُ كاللأطفال.. بالشَمسِ ألعَبُ

ولستُ نبيًّا مُرْسَلاً غير أنّني

أصيرُ نبيّاً.. عندما عنكِ أكتُبُ.

♥♥

Estás grabada en la palma de mi mano

cual letra cúfica en el muro de la mezquita.

Grabada en la madera de la silla, amor mío,

y en el brazo del asiento.

Y cada vez que intentas alejarte de mí

un solo momento

te veo en la palma de mi mano.

مَحْفُورةٌ أنتِ على وَجْهِ يَدِي..

كأسْطُرٍ كُوفِيّةٍ

على جِدارِ مسجدِ..

مَحْفورةٌ في خَشَبِ الكُرْسيِّ.. يا حبيبتي

وفي ذِراعِ المَقْعَدِ..

وَكُلَّما حاولتِ أن تَبْتَعِدي

دقيقةً واحدةً

أراكِ في جَوْفِ يدي..

♥♥

Cuando estoy enamorado

convierto al Shah de Persia

en uno de mis seguidores

y someto China a mi cetro,

muevo los mares de su sitio

y si lo deseo, detengo el tiempo.

حينَ أكونُ عاشقاً

أجعَلُ شاهَ الفُرْسِ مِن رَعِيَّتي

وأُخضِعُ الصينَ لِصَوْلجان

وأنْقُلُ البِحارَ مِنْ مَكانِها

ولو أردتُ أُوقِفُ الثواني

♥♥

Cuando estoy enamorado

el agua brota de mis dedos

y crece la hierba en mi lengua.

Cuando estoy enamorado

permanezco un tiempo fuera del tiempo.

حين أكونُ عاشقاً

تَنْفَجرُ المياهُ مِن أصابعي

ويَنْبتُ العُشْبُ على لساني

حين أكونُ عاشقاً

أغْدو زماناً خارجَ الزمانِ

♥♥

Todo lo que dicen de mí es cierto.

Todo lo que dicen de mi reputación

en el amor y las mujeres es cierto.

Pero no saben que me desangro en tu amor

como el Mesías.

جميعُ ما قالوهُ عنّي.. صحيحْ

جميعُ ما قالوهُ عن سُمْعتي

في العِشْقِ والنساءِ. قَوْلٌ صحيحْ

لكنّهمْ لمْ يَعْرِفوا أنّني

أنْزِفُ في حُبِّكِ مثل المَسيحْ

♥♥

Cada vez que viajo en tus ojos

siento que monto en una alfombra mágica,

me eleva una nube rosa

luego otra violeta

y giro en tus ojos, amor mío,

giro… como la tierra.

وكُلَّما سافرتُ في عينيْكِ يا حبيبتي

أُحِسُّ أنّي راكبٌ سُجَّادةً سِحريَّهْ

فغيمةٌ ورديَّةٌ ترفعُني

وبَعْدَهَا.. تأتي البَنفسَجيَّهْ

أدُورُ في عينيْكِ يا حبيبتي

أدُورُ مثلَ الكُرَة الأرضيَّه..

♥♥

Acerca de Andrea G.

Estudios semíticos e islámicos
Esta entrada fue publicada en Personajes, Poesía y etiquetada , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s